28.05.2009

Chunsch druus ? facilite la communication avec la Suisse alémanique


Chunsch druus ?, un programme d’apprentissage flexible et multimodal des dialectes suisses allemands, vient de paraître aux éditions Schulverlag Bern. Grâce à la construction rapide de compétences de compréhension orale, Chunsch druus ? permet une entrée facilitée dans la réalité suisse alémanique. Chunsch druus ? a été développé au Département des sciences du plurilinguisme et des langues étrangères de l’Université de Fribourg avec le soutien de la Fondation Jacobs et de la Loterie Romande. Le projet a reçu le prix d’encouragement de la Fondation Oertli en 2008.

Les dialectes suisses allemands participent de la diversité linguistique de notre pays, mais constituent aussi un grand défi pour tout nouvel arrivant. De nombreuses personnes arrivent en Suisse alémanique de la Suisse romande, du Tessin ou de l’étranger en n’ayant appris que l’allemand standard à l’école. En étant confrontés aux différents dialectes, ils peuvent éprouver des difficultés à communiquer et donc à s’intégrer et se sentir victimes d’impolitesse de la part des habitants.

Un programme d’entraînement issu d’un projet de recherche et de développement

Le programme Chunsch druus ? a été développé dans le cadre d’un projet de recherche par des didacticiens de langue étrangère et des chercheurs dans le domaine du plurilinguisme. Le concept a été élaboré au Département des sciences du plurilinguisme et des langues étrangères de l’Université de Fribourg et réalisé par une association à but not lucratif, avec le soutien financier de la Fondation Jacobs et de la Loterie Romande. Le projet a reçu le prix d’encouragement de la Fondation Oertli en 2008.
La méthode prépare à la situation linguistique en Suisse alémanique et encourage les dialogues en intercompréhension pour lesquels il n’est pas toujours nécessaire de parler la même langue : L’essentiel est de comprendre la langue de l’autre pour vivre harmonieusement et interagir dans les situations de vie de tous les jours. Chunsch druus ? permet aussi de démontrer que le moins peut devenir un plus.

Construire des compétences de compréhension dans les principaux dialectes

Le but de Chunsch druus ? est de sensibiliser à la situation linguistique et de développer rapidement des compétences de compréhension dans les principaux dialectes des grandes agglomérations. Les exercices de compréhension orale sont issus d’authentiques émissions de radio et de télévision, de chansons, de textes littéraires et d’informations variées. Ils permettent ainsi une plongée dans les thématiques auxquels sont confrontés les nouveaux arrivants dans leur vie de tous les jours. Les exercices permettent de se rendre compte des différences systématiques entre les dialectes et l’allemand standard et permettent ainsi de décoder bien plus rapidement les mécanismes des dialectes suisses alémaniques.

Une offre en ligne pour une méthode flexible

Une offre en ligne complémentaire permet un apprentissage autonome. Les textes oraux et les exercices de vocabulaire ludiques peuvent être téléchargés directement pour un apprentissage où que l’on se trouve, ou être utilisés à l’école en Suisse romande ou au Tessin, ainsi que dans les cours d’intégration et de formation des adultes. De plus, grâce au « lexique sonore » de l’offre en ligne, les apprenants peuvent comparer les différents dialectes ou travailler plus précisément une variante régionale (bernois, zurichois, bâlois, st gallois)

Public cible diversifié

Chunsch druus ? peut contribuer à l’intégration (linguistique) en Suisse alémanique, tant pour les Suisses romands ou Tessinois s’installant dans les cantons suisses allemands, que pour les migrants arrivant de l’étranger, que ceux-ci soient issus de l’immigration traditionnelle ou de la nouvelle immigration hautement qualifiée (entre autres venant d’Allemagne). L’importance de l’allemand standard est certes en croissance en raison des écoles enfantines en allemand standard et du vent de panique autour de l’étude PISA, mais ce développement pose le risque que les langues autochtones, voir les dialectes, deviennent une espèce de code secret des « indigènes », c’est-à-dire des langues à la fois exclues et excluantes.


Informations : 
www.schulverlag.ch