24.01.2005

De Gaza à Fribourg : une découverte inédite


La Chaire de Philologie Classique de l'Université de Fribourg vient de découvrir des textes grecs littéraires inédits, datant de l'Antiquité tardive en provenance de l'école de rhétorique de Gaza. La découverte est d'importance car il s'avère aujourd'hui pratiquement impossible de mettre la main sur des manuscrits dont le contenu date du Ve siècle.

C'est en effectuant des recherches sur des manuscrits appartenant aux fonds de la Bibliothèque «Marciana» de Venise et de la Bibliothèque Nationale de France que le Prof. Jacques Schamp et son assistant le Dr Eugenio Amato - soutenus par le Fonds de la recherche de l'Université de Fribourg et le Fonds National Suisse - ont découvert les inédits. Ces textes sont d'une importance considérable non seulement de par leur contenu, mais également en ce qui concerne leurs auteurs. Les plus anciens d'entre eux datent des Ve et VIe siècles et constituent un recueil de lettres entre Procope de Gaza - sophiste et rhéteur chrétien (env. 465-529) à l'époque des empereurs Anastase et Justin I - et le jeune avocat Mégéthios, personnalité jusque-là inconnue. Problématique aussi bien au niveau du contenu très métaphorique que de la langue (il s'agit là d'un grec tardif et non pas classique), ce document fournit aux scientifiques des indications nouvelles sur la vie et les œuvres de Procope de Gaza. Chef de l'importante école de rhétorique de Gaza, ce grand connaisseur de la littérature d'Homère a notamment joué un rôle important dans la transmission du corpus biblique, en particulier de l'Ancien Testament. Au niveau linguistique, le texte inédit découvert par les chercheurs fribourgeois met au jour des mots et des tournures linguistiques propres à la langue utilisée à l'époque tardive. Le travail de recherche du Prof. Jacques Schamp et de son assistant le Dr Eugenio Amato s'avère des plus complexes. Pour trouver des textes inédits, les philologues classiques se doivent tout d'abord de passer minutieusement en revue et de répertorier les listes de manuscrits reposant dans les fonds des bibliothèques. Une fois la perle rare découverte, c'est le long travail de traduction et d'interprétation qui commence. Afin de saisir au mieux le contenu des inédits et pour comparer les traductions, les scientifiques fribourgeois travaillent en réseau international, notamment avec l'Université de Goettingen, l'Université de Milan et la Fordham University de New York. C'est la tâche à laquelle va se dédier le Dr Eugenio Amato dès le mois de mars prochain. Le chercheur estime fondamental le déchiffrement et la traduction des textes originaux. «En tant que scientifique, il est primordial de ne pas travailler uniquement sur des interprétations, mais de bel et bien remonter à la source des textes. Ce travail de base permet ensuite l'interprétation d'une réalité et la construction d'un discours politique, anthropologique et sociologique sur la société à l'époque de Procope.» Le scientifique publiera prochainement ces textes, traduits et commentés dans la Byzantinische Zeitschrift (volume 98, tome 2, année 2005), le magazine spécialisé sur l'histoire et l'archéologie byzantine. Source Service de Presse + Communication, tél. 026 300 70 34, e-mail :press@unifr.ch Information Prof. Jacques Schamp, Dr Eugenio Amato, Tél. 026 300 78 32, e-mail : jacques.schamp@unifr.ch, eugenio.amato@unifr.ch. Site : www.grrat.com/ Des photographies peuvent être téléchargées sous : www.unifr.ch/press