Seminar: Nach Babel. Theologisches Verstehen als Übersetzen. Erkundungen mit George Steiner
Verantwortlich: Prof. Barbara Hallensleben (in Zusammenarbeit mit Dario Colombo, Dipl.ass.)
Mittwoch, 13h30-15h00, Raum 2118, (BA und) MA - 4 CP
Beschreibung: Bedingt durch seine familiäre Situation ist George Steiner (1929-2020) so perfekt mehrsprachig aufgewachsen, dass selbst Fachleute nicht in der Lage waren, seine „Muttersprache“ zu ermitteln. Vielleicht machten ihn diese Umstände so sensibel für die großen Fragen nach Sprache und Verstehen, Übersetzen und Interpretieren. Im Alltag der zweisprachigen Universität und Theologischen Fakultät Fribourg wird die Zweisprachigkeit als Chance proklamiert, oft aber als Last empfunden. Selten wird ausdrücklich und gar theologisch darüber reflektiert, was das Phänomen der Mehrsprachigkeit der Menschheit – zwischen Babel und Pfingsten – eigentlich bedeutet. Als philosophisch denkender Literaturwissenschaftler mit großer Sensibilität für theologische Fragen kann George Steiner dazu beitragen, für die Theologie ein bewussteres Verhältnis zum Sprechen, zum Verstehen als Übersetzungsvorgang und zum unabschließbaren, aber nicht beliebigen Akt des Interpretierens zu entwickeln.
Literatur: George Steiner, Nach Babel. Aspekte der Sprache und des Übersetzens, Frankfurt a.M. 1994; ders., Grammatik der Schöpfung, München – Wien 2001; ders., Errata. Bilanz eines Lebens, München 2002; ders., Warum Denken traurig macht. Zehn (mögliche) Gründe, Frankfurt 2006. Weitere Literatur wird im Seminar angegeben.
-
29. Mai 2024: Kapitel 6: Topologische Aspekte der Kutlur - Der "dynamische Traditionalismus" unserer Sprache und Kultur
-
22. Mai 2024: Eigene Übersetzungsübung
Übersetzungsübung zu:
-
15. Mai 2024: Übersetzungen und Übersetzbarkeit der Heiligen Schrift
Vergleich von Bibelübersetzungen
1 Kor 7 (Korrektur der Einheitsübersetzung durch Norbert Baumert SJ)
Originaldokument in der Darstellung von Baumert
Weitere Übersetzungen von 1 Kor 7 (Désiré Ngwene)
Röm 12,1-2 (Esther Gerber)
Verschiedene Textüberlieferungen (als Folge von Übersetzungsfragen?) (Jonas Zemp)
-
8. Mai 2024: Kapitel 4: Der Anspruch der Theorie - Was ist eine gute Übersetzung?
-
1. Mai 2024: Kapitel 3: Wort wider Gegenstand II: zeitgebunden/zeitschöpferisch - Der Prophet
- 24. April 2024: Hugo von Hofmannsthal, Ein Brief (Lektüre eines von Steiner angeführten Beispieltextes)
-
17. April 2024: Kapitel 3: Wort wider Gegenstand III: Vom Aufstand der Literatur gegen die Sprache
-
10. April 2024: Kapitel 3: Wort wider Gegenstand - IV. Wahrheit/Unwahrheit
Zusammenfassung des Buches "Nach Babel" ab Kapitel 2 (Barbara Hallensleben)
Vorstellung des Seminarplans bis Semesterende
-
27.März 2024: Warum Denken traurig macht
George Steiner, Warum Denken traurig macht
Aufgabe: Suchen Sie sich (mindestens) eines der 10 Unterkapitel aus, um es dann während des Seminars vorzustellen.
Geben Sie Ihrem Kapitel einen Titel - oder fassen Sie es in einer These zusammen.
-
20. März 2024: Nach Babel, Kapitel 1, zweiter Teil (vor allem: Sexualität/Gender und Sprache)
-
13. März 2024: Nach Babel, Kapitel 1
-
6. März 2024: Nach Babel, Vorwort
- 28. Februar 2024: Übersetzung angesichts der Sprache im Wandel
-
21. Februar 2024: George Steiner - eine Einführung in Leben und Werk
George Steiner, Errata. Bilanz eines Lebens, München 2002, Kapitel 7
Aufgabe: Lesen Sie den gesamten Text des Kapitels - mit besonderer Aufmerksamkeit für das "Übersetzen" als Phänomen innerhalb einer Sprache.
Suchen Sie nach einer guten Interpretation des "Turmbaus von Babel" (Gen 11).