Domaines de recherche d'Alexey MOROZOV
-
Lebendige Tradition: Der pseudoklementinische Oktateuch als historisches Dokument von der Spätantike bis ins arabisch-muslimische Mittelalter
Post-doc FNS dans le projet «Lebendige Tradition: Der pseudoklementinische Oktateuch als historisches Dokument von der Spätantike bis ins arabisch-muslimische Mittelalter », (Numéro de projet: 215246), sous la direction du Prof. Dr. Franz Mali et en collaboration avec: Dr. Rocio Daga Portillo, Dr. Andreas Ellwardt, Dr. Daniel Vaucher: 2023–2027 (FNS).
-
Sévère d'Antioche et polémiques christologiques de la première moitié du VIe s.
-
Le 'De Resurrectione' de Méthode d’Olympe : édition critique, traduction, commentaire
La question de la résurrection nourrit, dès la naissance du christianisme, de nombreux débats. Elle apparaît déjà dans le discours de Paul aux Athéniens (Actes 17, 16-34), ensuite chez les Apologistes dans leurs débats avec les païens. Enfin, la question prend une acuité particulière dans la polémique de la Grande Église contre les Gnostiques, mais aussi contre Origène. Quant à ce dernier, sa doctrine, exposée dans le Περὶ ἀρχῶν, et selon laquelle après la résurrection l’homme recevra un corps « spirituel » et non pas « charnel », a suscité une réaction immédiate chez d’autres représentants de la Grande Église. Parmi ses adversaires, ayant vécu au IIIe siècle, le seul dont l’œuvre nous demeure attestée est Méthode d’Olympe. Composé en trois livres sous forme de dialogue platonicien, le De Resurrectione ou Aglaophon a été rédigé en grec, mais il ne nous est parvenu dans sa version originale qu’à l’état fragmentaire. En effet, c’est principalement grâce aux citations faites par les auteurs postérieurs et aux florilèges qu’il est possible de restituer presque la moitié du traité. En revanche, les traductions anciennes nous permettent de connaître ce traité dans sa totalité, car le De Resurrectione a été intégralement traduit en vieux-slave. C’est pourquoi, dans cette thèse, seront publiés tous les fragments grecs de ce traité, ainsi que sa traduction vieux-slave. Cette édition critique sera accompagnée d’une traduction française et d’un commentaire.
-
Edition critique, traduction française et commentaire de la ‘Réfutation de toutes les hérésies’
Le projet est dirigé, depuis le 01 janvier 2018, par le Prof. Franz Mali (UNIFR), en collaboration avec prof. em. Enrico Norelli (UNIGE), Dr Claudio Zamagni MER (UNIGE), prof. Alberto D’Anna (Univ. La Sapienza / Roma Tre), Dr Annarita Magri, Alexey Morozov (UNIFR).
Préparation de l’édition critique, de la traduction française et du commentaire du livre VI de l’Elenchos
-
Développement de la théologie chrétienne au cours des trois premiers siècles
-
Gnose et doctrines gnostiques
-
Monachisme copte
-
Littérature apocryphe
-
Christianisme égyptien